7. Hatenaki Miraizou
[Una visión interminable del futuro]
Cuando realmente miro hacia atrás a mi propia vida, pienso totalmente que el viaje a Madagascar fue el segundo punto crucial para mí.
Madagascar era un país muy pobre. Solo cerca del 2-3 % de la población del país puede permitirse la educación. Pero la gente de allí se desborda con sonrisas. En ese momento, pensé, “Me pregunto si puedo sonreír así”.
Al mismo tiempo, sentía agudamente que me faltaba mi propia fuerza. Mi existencia se sentía muy pequeña. Y así, sentí que no podía ser rescatado por las personas que estaban a mí alrededor.
Este sentimiento no ha cambiado ni siquiera ahora.
¿Qué es lo más necesario para las personas? Pienso que es el hecho de que es inevitable, que la gente tiene que despertar y hacer cambios.
Por ejemplo, porque decimos que Madagascar es un país pobre, hay gente que da 100,000,000 de yenes a su causa. Un pueblo probablemente puede vivir afluentemente un año con ese dinero. Sin embargo, después de un año, las condiciones regresaran a como estaban antes. Y así, no tiene sentido hacer esto.
Para comer, nadie te lleva la comida a la boca; si ponen la comida ante ti, entonces la tomaras con los palillos y comerás por ti mismo. Esa es la manera en la que yo opero.
Ceno en mis propias intenciones. Las cosas que considero que mueven mis intenciones y propósitos son, la gente, las cosas más preciosas, las cosas más importantes. Si este no fuera el caso, nada cambiaría sobre la gente.
Quiero que me hagan actuar en mis intenciones. Quiero que tú cambies. Yo no voy a hacer cambiar a nadie por mi propia voluntad.
Aunque esto era algo que ya había pensado muchas veces antes de ir a Madagascar, yendo a Madagascar se refinó, entonces sentí que las cosas que había estado pensando definitivamente no eran un error.
Lo mismo puede decirse de los conciertos. En un concierto, mando mis sentimientos a todos allí, y ¿por este motivo se los transmito a la multitud? No puedo decir que lo se. Pero si este es el caso, eso no quiere decir que está bien quedarse allí y no hacer nada.
En cualquier caso, el que yo intente enviar mis sentimientos es una cosa muy importante. Si no, nada comienza, y si dejo de hacerlo, entonces dejaré de existir.
Aunque realizo conciertos, no es suficiente solo decir “quiero hacer un concierto” y “vamos a hacer un concierto feliz”. Eso es algo que podría hacer si no fuera yo. Me pregunto, si no fuera yo, ¿qué cosas sería capaz de hacer? Pienso en esto constantemente.
Con el fin de mandar mis sentimientos, con el fin de vivir como yo mismo, voy a seguir hasta el final, corriendo hacia las posibilidades, siendo un hombre que se expresa a sí mismo. Y con el fin de seguir haciendo esto, continuare haciendo todo lo que he venido haciendo.
Como alguien que se expresa a sí mismo, la cosa número uno que tengo prohibida es estereotipar a alguien.
Al hacer la película “Moon Child”, puse otros actores en mi propio trabajo, y mientras pasaba el tiempo, yo no podía continuar por estar escéptico acerca de si funcionaría o no. Tuve compañeros músicos, Hyde y Lee Hom colaboraron conmigo, así como Tarou-san y Toyokawa Etsushi-san y otros actores que participaron.
No había línea divisoria entre aquellos de nosotros que eran actores y aquellos de nosotros que eran músicos. Como había pensado, al expresar algo como esto se era capaz de deshacerse de estereotipos y lograr una sensación de cambio, y como empezamos a ser más y más expresivos, comenzamos a entender esta montaña de cosas que necesitábamos estudiar.
Fuimos a todo lo largo de Asia para filmar. Por esto, era completamente capaz de colocar a Asia en un campo dentro de mí.
Para mí, Asia no es un lugar para promocionarme a mí mismo. Asia es mi país, el lugar de donde provengo, mi ciudad natal. Siempre he querido ir al punto donde pueda sentir “Yo soy Asiático”.
A través de mi música, a través de mi película, quiero hacer a la gente consiente de una hermandad Asiática.
Quiero sentir que la gente no solo es japonesa, china, coreana, sino tener una hermandad con todos ellos como asiáticos. Quisiera que mi vida trajera gente cercana a esta realización.
Una persona asiática. El punto central son las personas de Asia teniendo una revolución de pensamiento juntas.
Hay más asiáticos que cualquier otro grupo en el mundo, más de 20,000,000,000 de nosotros, personas de piel amarilla. Si todos nosotros nos enlazamos juntos como la gente hizo en Europa y hacemos la “Unión Asiática”, ¿No sería una cosa realmente grande?
Pero incluso si el país esta formado en una sola entidad y esta unida por relaciones amistosas, no significa nada si la gente no lo siente. Si la gente del país individualmente puede derribar los muros frente a sus ojos rasgados, haciéndose más cercanos uno con otro, si pudieran sentir sus mismas costumbres juntos, entonces las políticas del país podrían avanzar, ¿no? Quiero que se convierta en algo como esto.
¿No suena interesante? Un músico, finalmente atando juntos país con país, llevándolos a un lugar.
Soy solamente un músico. Pero sin embargo soy músico. Esa es la posibilidad que tengo como persona para expresar.
Incluso en las películas, no quiero que digan “Hecho en Japón”, sino que deberían decir “Hecho en Asia”. Estas son películas que no puedes hacer en Hollywood. No son películas japonesas, no son películas de Hong Kong, no son películas taiwanesas. Quiero establecer que todas ellas son “películas asiáticas”.
A pesar de que este es un mundo separado de Hollywood, tenemos tantos sentimientos sobre las cosas que llevamos con nosotros y debemos tratar de expresarlos.
En este momento, seré tan feliz si las circunstancias cambian hasta el punto en que no diré “Soy de Japón” sino “Soy de Asia”.
He hablado de muchos sueños, pero mi sueño final es…. Bueno, si lo digo, probablemente se rían, pero…
Quiero comprar una isla, y entonces en ella quiero construir un enorme parque de atracciones.
Todos, probablemente piensan que estoy bromeando, pero es totalmente en serio.
Quiero construir este parque de diversiones en esta isla, y luego invitar a todos los niños del mundo a jugar.
Incluso si solo un niño viene, todo estará bien. Quiero que la gente sienta el significado de porque los estoy llamando, y también como eso nos lleva a nuestro futuro. Eso es lo que siempre he pensado.
Incluso si llamo a 1000 personas y solo una responde, eso está bien. Si hay un niño que me siente, llamándolo, ese niño, con su propia fuerza, cambiara el entorno que lo rodea.
Mi sueño no solo se limita a decir grandes cosas acerca de darles sueños a los niños. Es más concreto que eso.
El niño que se pregunta, ¿Exactamente por qué nos llama? Ha tenido su futuro y ha abierto sus posibilidades. Quiero crear esa oportunidad.
Para decirlo directamente, sólo esta interferencia inoportuna. Soy alguien que, desde el comienzo, ha interferido mucho en la vida de la gente.
No quiero que la gente exista en vano. Quiero que la gente viva su vida al máximo. No quiero desechar ninguna de las posibilidades que puedan tener.
¿No es esta la manera de pensar porque la vida de las personas es tan corta?
Hay mucha gente a mi alrededor que ha muerto. Cuando pienso en ellos, me pregunto, ¿Ellos no querrían hacer esto o hasta más?
No se puede escapar de la muerte. Sin embargo, esto no significa que simplemente puedas decir “Bueno, ¿no se mueren?”
Pienso que hay muchas personas que sienten el verdadero significado de sus vidas en el momento de su muerte.
En ese momento, las escenas de tú vida pasan rápidamente como una linterna giratoria, y por primera vez, sabes el significado de tu existencia. Yo era así también.
Si ese es el caso, entonces dirás, “Si tan solo hubiera hecho más de esto” “Si tan solo hubiera hecho esto” “Si tan solo lo hubiera hecho como esto”…. Y luego morirás con lamentos. Esa es una existencia muy solitaria.
Si hay personas que después de esto continúan persiguiendo mi vida y las cosas que haga en el futuro, esas personas seguramente dirán “él era un tipo muy interesante” cuando muera.
Yo pienso esto porque mi vida ha estado llena de tantos problemas, más allá de la imaginación de cualquiera fuera de ella. A través de todo esto, sentí que puedo mover a la gente de gran manera. Ese es el significado de mi existencia.
El yo de 10 años en el futuro, 20 años, 30 años… en este momento, este futuro es demasiado brillante, y no puedo verlo.
Gackt C.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Capítulos del 1 al 4: Extraidos del ingles de Cool Like Plastic
Traducidos del japones al ingles por Gerald Tarrant de Shiroi Heya
Traducción del ingles al español de LU:NA ~Dakishime Nemuritai~
Capitulo 5: Extraido del ingles de Shiroi Heya
Traducido por Pmokona (por eso esta toda chafa la traducción =_= gomen).
Ninguno de estos tiene ningún derecho legal o artístico sobre los contenidos de “Jihaku”



















