Gackt Crea Interview [Diciembre del 2008]

Al diablo con lo de no poner cosas recientes sin antes poner lo primero… Bueno, no tanto, realmente estaba aburrida y encontré esto y bue~ xD

Esta es la entrevista de una de las recientes publicaciones en las que Gackt-san ha aparecido.

000e4hws000e5t34

[Etto... ¿esos son los scans? creo que esos son... supongo que esos son.]

El crédito de los scans es de pixiezdust. Los demás scans están en su LJ.

La traducción al inglés de la entrevista fue hecha por uranus_sama.

Uranus-sama comenta que traduce un tanto diferente que las demás personas, que se toma libertades para que la traducción suene bien en inglés.

Yo también me tomo libertades al traducir del inglés al español ^^u, es que luego una traducción literal queda extraña ó.o, pero bueno, creo que la idea queda ahí y se entiende ¿no?

Va~

000e6eagÉl continuó haciendo de Uesugi Kenshin del Taiga dorama de la NHK del año pasado, y este año avanzó a Hollywood. Recientemente ha hecho mucho relacionado con sus roles de actuación, pero este otoño va en marcha a reanudar sus actividades musicales y está ocupado con el lanzamiento de un Live CD Box, un nuevo single, y una gira nacional para terminar todas las giras.

Nada ayuda a cambiar tu estado de ánimo tanto como un carro.

Yoshida: Sé que estás muy ocupado con las preparaciones para la gira, así que muchas gracias por concederme algo de tu tiempo hoy.

Gackt: No hay problema. El único tiempo privado real que consigo es en la noche, así que no es como si pudiera estar tomando unas vacaciones si no estuviera aquí.

Yoshida: Todo bien entonces. Bueno, cuando tú estás conduciendo en tu carro, eso debería contar como tiempo privado ¿verdad?

Gackt: Supongo. Bueno, cuando estoy conduciendo, me concentro en hacer música, así que mi ánimo cambia porque usualmente mientras conduzco estoy pensando en música.

Yoshida: ¿A dónde conduces mientras haces eso?

Gackt: Es muy divertido acelerar a lo largo de la carretera por lo que me gusta ir a lugares como Chiba, y también tomar la autopista Tokio-Nagoya hacia Kyoto.

Yoshida: Oh wow, ¡¿Todo el camino hacia Kyoto?!

Gackt: Si. Si no puedo encontrar a un amigo en Nagoya a quien visitar, continuaré hacia Kyoto. Si estoy en marcha hacia Kyoto y un amigo aparece en el camino para decir hola, iré de visita con él en su lugar. Viví en Kyoto un tiempo antes, así que viviré.

Yoshida: Personalmente siempre he tenido esta imagen de ti conduciendo un esplendido carro, ¿estoy en lo correcto?

Gackt: Tengo un Pontiac Trans Am, pero desde siempre me he estado entrometiendo con él para hacer el interior y el exterior a mi gusto, se gasta más tiempo que nada trabajando en ello. El carro por sí mismo costó cerca de diez millones de yenes [103, 000 USD a partir de la fecha de publicación] pero las modificaciones tuvieron un costo cercano a cuarenta millones [412, 000 USD]. Vamos a ver, hasta ahora he hecho el interior más amplio, y he querido re-tapizarlo para hacerlo adecuado y lujoso, y luego continuar trabajando con el motor lo que no es realmente caro. No podría parar ahora aunque quisiera.

Yoshida: ¡Eso es genial! No estás planeando comprar un nuevo carro completo pronto ¿no?

Carros y mujeres pueden hacerse  viejos buenos amigos [Lit. Hay mucha comodidad con los carros y las mujeres con los que has estado relacionado por un largo tiempo]

Gackt: Creo que debo haber cambiado carros como veinte veces hasta ahora, pero últimamente he estado pensando que probablemente es mejor tener un carro en particular para usar. Es como la clase de sentimiento que obtienes cuando estás con una mujer. Quiero decir, cuando por primera vez empiezas a salir con algún otro, es difícil saber cómo van a ser y cómo reaccionarán el 100% de las veces, ¿verdad? Pero una vez que han estado juntos muchos años, eventualmente tú realmente llegas a entender a tu pareja, ¿no es así? En ese momento, llegas a ver las cosas que inicialmente no te gustaban de ellos en una nueva luz [lit. en ese momento  las partes que pensaste que odiabas llegas a verlas lindas en un instante.]. He conducido este carro por seis años, pero no lo cambiaría por nada en el mundo.

Yoshida: ¿Conduces mucho con mujeres en el asiento del copiloto?

Gackt: Realmente, no muy seguido. Usualmente cuando la gente se sienta junto a mí ellos son amigos de la infancia o algo y estamos teniendo una discusión en el carro.

Yoshida: ¿Conduces a los mismos lugares con hombres como con mujeres?

Gackt: No realmente. Voy a Chiba con amigos de la infancia muchas veces, y con mujeres usualmente sólo voy a Yokohama, damos una vuelta y volvemos a casa. Sólo vamos a ver una agradable vista nocturna, a tener una relajante conversación en el carro, a acelerar en la carretera, ese tipo de cosas.

Me gusta dejar a alguien en quien tengo confianza conduciendo mientras yo me dejo llevar.

Yoshida: Cuando cambias de lugar, ¿dejas a la mujer conducir mientras tú viajas como pasajero?

Gackt: Lo adoro. Adoro sentarme detrás de alguien más mientras ellos conducen.

Yoshida: Pero viendo que conducir puede ser peligroso, ¿no te pones nervioso o algo?

Gackt: Es muy aterrador (risa). Siempre que voy en el carro de alguien más mi corazón se mantiene haciendo dokidoki. No porque voy de pasajero, porque puedo viajar con gente en la que confío. Teniendo esa confianza es una buena sensación. Si no puedo confiar en la persona que está conduciendo, diré “Muévete, déjame conducir”.

Yoshida: Cuando estás al lado de alguien en quien puedes confiar, ¿realmente sólo les dejas todo a ellos?

Gackt: No, digo cosas. “Estás yendo muy lento” o “Cuándo estés cambiando de carril, ¡tienes que acelerar!” y cosas como esa. Pero las mujeres son tercas (risa). Pero una vez que piensan las cosas, se dan cuenta de que lo que estoy diciendo es correcto, y finalmente consienten conmigo. Cuando eso ocurre cuando estás con alguien, las cosas se sienten confortables.

Yoshida: Entonces, ¿es algo como Esparta? [Ninguna pista hombre, ninguna pista].

Gackt: Si. Cuando confronto chicas tiendo a ser severo supongo. Como un viejo esposo malhumorado [lit. esposo intenso que lleva el mando]. Como si estuviéramos peleando en la cena [Creo que eso es por lo que estaba haciendo; lit.  Palabras y comportamiento, modales como en una comida]. Cualquier cosa que venga a mi mente, la digo. Es solo que tengo un espíritu anticuado como un viejo esposo malhumorado, cuando ellos creen que sólo estoy tratando de hacer ruido, no es así; si puedo tan sólo marcar mi punto, estaré satisfecho.  Es tan simple como eso.

Yoshida: Dado que soy una mujer, ¿no podrías darme una pista de ese punto? (risa) [ella usa esa humilde forma de hablar aquí como una broma].

Gackt: Pero por supuesto (risa). Por ejemplo, viví con esta mujer una vez, y siempre que volvía a casa, quería ser capaz de ver su cara cuando ella me recibiera con “okaeri”. Usualmente, cuando vas a casa ¿no simplemente oyes esa incorpórea voz venir de algún lugar gritando “okaeri”? No me gusta eso. Si fuéramos cercanos el uno al otro, podríamos sentir amabilidad y consideración de los otros ¿no?

Yoshida: ¿Y hay algo más de lo  que quisieras que las chicas fueran conscientes?

Gackt: Creo que un hombre aprecia cuando las mujeres tratan de lucir lindas para sí mismas. No estoy diciendo que tienen que lucir perfectas, sino sólo mostrar que lo están intentando. [lit. No estoy diciendo que el 100% de los resultados estarán frente a mí, pero quiero que me muestren sólo la forma en que lo intentan] Después, cuando los años empiecen a apilarse y ya no sean jóvenes nunca más [es decir que la belleza física es más difícil de lograr], habrá profundidad y significado, cultura e inteligencia, amabilidad y consideración, y dignidad.
Si, podrías esforzarte por eso. Después de todo, si estás buscando estar con alguien por veinte años, sus caras y cuerpos no importarán tanto como su corazón.

Yoshida: ¿Les dices a las mujeres que están esforzándose todo lo que pueden “Eres bonita”?

Gackt: Por supuesto. Es realmente importante expresar tus sentimientos.

Transmitir mi visión del mundo, emitir [lit. mandar] la cultura japonesa. Esa es mi misión.

Yoshida: Realmente vas a estar ocupado aquí, con la gira y nueva música ¿no?

Gackt: Ir de gira por Japón y Asia es muy divertido. Cuando por primera inicié una banda, Pensé en llegar al resto de Asia, pero ahora he puesto mis ojos en el resto del mundo también. Quiero transmitir mi visión del mundo, compartir la cultura japonesa con el mundo, extender la música japonesa. Quiero mostrarles a todos que la gente japonesa puede hacerlo. A través de la música, quiero que la gente empiece a poner sus ojos en Japón, cruzar fronteras, intensificar sus vínculos… hacer eso es tan increíble, y esa es mi misión.

Yoshida: Estuve muy tocada y emocionada por tu visión del mundo hoy, Gackt-san.

Gackt: Gracias por tu tiempo.

Traducción al inglés

*Ah~ nuevamente la hermosa correlación entre mujeres y autos. Gackt-san es genial… no, no es que me encante la idea de la mujer-similar-auto (es una buena idea xD)… y también nuevamente la forma en que hace música mientras conduce.

*Sobre su Pontiac y el precio… casi me andaba ahogando al leer las cifras. Veamos… como está la economía ahorita (?) y según la página de BANAMEX, el carro costaría $1,234,580 de pesos (hoy~) y las modificaciones… $5,298,320 @_@ y yo estoy igual que Yuzuki-san y no me alcanza ni para una bici XD! Pero bueno Gackt-san se lo ha ganado muy bien!.

*Gackt es un viejo esposo malhumorado~. Él lo dijo, él lo dijo! dijo que es anticuado! kyaaa. Es que, desde hace algún tiempo se me metio una idea en la cabeza: “Ah~… Gackt-san “está chapado a la antigua”… ah re?… “dije chapado a la antigua?… genia!” XD En serio, pensé que era no sé, antigüito (antigüito~ XD), clásico, como en mis tiempos (CLARO! en mis tiempos jaja).

*¿Saben algo?, no sé si lo he escrito ya… si ya lo hice, qué importa: Adoro a este hombre! *-*, de verdad, quiero conocer a alguien así… y a él por supuesto, pero eso es algo difícil.
Lo ven? Traten de ser lindas! no como una modelo, algo sencillo~. Y después de todo, la belleza física se pierde en cualquier momento, pero pensar algo como esto no.

*Gackt-san *-* “Don´t leave us in the cold (8)” (?) xD
Pero si él ya cruzó fronteras… Se ve que le tiene mucho aprecio a Japón, aunque si le hecho un ojo al mundo, debe saber que todos los que lo esperan afuera también tienen una maravillosa cultura que compartir con él!

*Me he dado cuenta de que tardo demasiado en traducir, en esta me tardé dos horas y media ó.o. Espero que esté entendible ^^u. y como siempre, se aceptan correciones!

Me encantan las entrevistas *-*

3 comentarios para “Gackt Crea Interview [Diciembre del 2008]”

  1. angelatsuki Dice:

    Moko-chan estoy muy feliz de que hayas puesto esta entrevista… sabes porque? (obvio no sabes por que U_u por eso te lo voy a decir:
    Resulta que HOY fue que lei esto…y HOY JUSTAMENTE EN LA MAÑANA EMPECE A ESCRIBIR mi prox “ENTRADA” ….Y TRATA SOBRE LA BELLEZA! …y viene este hombre y dice en un pequeño parrafo lo que yo no he podido decir en dos hojas jajajaj …. por eso…. y POR QUERERLE MOSTRAR AL MUNDO LO QUE REPRESENTA SU PAIS …YO TAMBIEN LO ADORO!!

    gracias moko-chan!
    y gracias a Gackt-san! ^^

  2. pmokona Dice:

    See viva Gackt-san!
    Quiero leer que escribes~

  3. angelatsuki Dice:

    ya casi que no cunda el panico …es que no logro terminar la idea jejeje como siempre dando vueltas en lo mismo


Escribe un comentario

    • Megamisama no Heya
    • Photobucket
  • Meta