Gackt Keyword Interview [Arena 37 °c - Julio del 2007]

Como que este rincón no se caracteriza por sacar lo “último” ó.ó. Así que va una entrevista sobre Returner xD

En realidad usan partes de la letra de RETURNER ~Yami no shuuen~ para hacerle preguntas a Gackt.

18

Creo que ya subí unos scans de esa revista en alguna galería de Gackt.

Esta entrevista fue re-traducida del inglés al español (ouch… que me suena feo eso de “re-traducida” pero no sé japonés ¬¬). La traducción del japonés al inglés fue sacada de Crossroads y fue hecha por chikotori.

E = Entrevistador
G = Gackt

Arena 37 °c Julio del 2007 Keyword Interview

15

Kodoku ni obieta tsuki [La asustada Luna en soledad]
E: Gackt-san, ¿alguna vez has estado asustado por estar solo?

G: Si. Ha habido veces en las que realmente he estado asustado por estar solo.

E: Eso es una sorpresa… pareces ser el tipo de persona que prefiere estar solo.

G: Ese puede ser el caso ahora. Eso es porque una vez elegí llevar esta solitaria vida. Cuando volví a Tokio, mis pensamientos eran como… “¡Estaré solo! ¡Tendré la fuerza para vivir solo! Reconoceré y entenderé la realidad de que todos tienen que caminar solos en la vida…”

E: Sobre ese punto, ¿realmente has estado asustado de estar solo?

G: He estado asustado. Estaba solo cuando mis amigos me dejaron. Realmente me sentí de esa manera cuando deje Malice Mizer para ir como solista. Pero si no me hubiera sentido asustado por estar solo cuando vine a Tokio, creo que no sería yo ahora. Fue realmente doloroso, pero quise hacer realidad mis propias convicciones… y pensé mucho en eso. Con el fin de llevar a cabo mis convicciones, no podía estar asustado de vivir una solitaria vida.

Namida de mienai [No puedo ver a través de las lágrimas]
E: ¿En qué tipo de situaciones podrías ser incapaz de ver debido a las lágrimas?

G: Supongo que… podría ser durante las veces en que alguien importante para mí fallece.

Anata no hitomi ni [En tus ojos]
E: ¿Cuál es tu idea de “hitomi”? Tanto chicas como chicos han estado haciendo esta pregunta.

G: Ah, ¿qué clase de pregunta es esta? ¿Hace a Nabe-san (Watanabe: jefe de redacción de la revista, hombre) como yo? (risa).

E: Por supuesto.

G: Bueno, no se refiere al ojo físico. Es más como después de haber hablado por un rato, y repentinamente cuando sus ojos se encuentran por un instante, y con una leve sonrisa, le preguntas al otro qué pasa… no es sólo el encuentro de los ojos; me gusta la gente que tiene ojos que parecen preguntar “¿Cuál es el problema? ¿Algo está mal?” realmente me gusta.

E: ¿Me pregunto qué clase de ojos son esos…?

G: No es realmente una cuestión de cómo lucen los ojos. Es el instante cuando sientes como si hubieran visto directamente a través de  tu corazón, y tú puedes ver el corazón de la otra persona también. Son los ojos de la persona que puede ver directamente a través de tu corazón.  Ese es el por qué es algo como “¿Eh? ¿Qué está mal? ¿Qué ves?”

Kurayami de sakebi tsudukeru anata [Continuamente gritas en la oscuridad]

E: ¿Qué harías si repentinamente vieras a alguien gritando continuamente en la oscuridad?

G: De nuevo, ¿Qué clase de pregunta es esta?

E: Jajaja, no hay mucha gente que grite continuamente en la oscuridad, ¿la hay?

G: Me pregunto… yo a menudo hago eso (risa). Cosas como “¡Maldita sea! [1]”, o “¡Te mataré~!”

E: ¿Haces eso en casa?

G: No, eso fue antes cuando aún era joven. Cuando perdía una pelea, y estaba muy molesto y triste porque no podía hacer nada… porque pensaba que definitivamente no podría perder esa vez… Entonces, en momentos como esos, iba a un lugar donde no hubiera nadie alrededor y gritaba. Entonces no me sentía tan mal por perder (risa).

E: ¡Jajaja! ¡Joven!

G: Gritaba cosas como “¡Maldita sea!” De algún modo, si no liberaba mi voz no me sentía satisfecho. Cuando me separo de la persona que me gusta, voy a un lugar no triste, pero incluso entonces me siento deprimido, aún si trato implacablemente de salir de esta depresión. Entonces voy solo a un lugar como el mar. En serio, realmente entiendo el sentimiento de encarar el mar y gritar “¡Idiota [2]!”

E: Esa juventud… (Risa).

G: En esos momentos, tirarías una piedra dentro del mar, ¿verdad? También hice mucho eso. Si me preguntas por qué, creo que probablemente es porque puedo poner mis pensamientos en la piedra, y borrar una parte de ellos de mi mente. Tú puedes poner los pensamientos que no puedes expresar con tu voz y olvidarlos como simples palabras en la piedra, y dejarla volar. Esa es la manera en que se siente. Pero el mar es tan ancho que no sabrás a dónde van los pensamientos. Pero en las montañas, se siente como los pensamientos son recibidos y detenidos, ¿no es así? Ese es el por qué subiría a una montaña y gritaría “¡Idiota!”

E: ¿Una montaña?

G: Si, ¡una montaña! Frecuentemente escalo hasta la cima de una montaña. Entonces grito cosas como “¡Maldita sea! ¡Soy un idiota! [3]” (risa).

Kowareru hodo watashi wo, tsuyoku dakisimete [Te sostendré fuertemente hasta el punto de romperte]
E: ¿Alguna vez abrazaste y sostuviste algo que podía romperse en cualquier momento, y realmente se ha roto?

G: ¡Muchas veces! (risa) Cosas como vidrio, teléfonos celulares y lentes de sol. Tengo un hábito de romper cosas cuando las sostengo o cuando mi cuerpo se acerca a ellas. Accidentalmente les ejerzo fuerza, y “¡ba~n! [4]” se rompen. Sucede a menudo. Es realmente malo. Cuando miro mi celular “¡ba~n!” y se rompió en pedazos, siento como “¡No~! [5]”

Eien no nemuri [Un sueño eterno]
E: ¿Cuánto ha durado el sueño más largo que has tenido hasta la fecha?

G: Vamos a ver, 48 horas…hmm…

E: ¿Eh? ¿¡Dos días!?

G: No, eso es incorrecto, es más que eso. Creo que cerca de 56 horas.

E: ¿Estuviste enfermo esa vez?

G: Antes, cuando estaba cerca de entrar a la escuela primaria, cuando tenía cerca de 5 o 6 años, tuve insomnio. No pude dormir por alrededor de dos semanas.

E: ¿Tuviste insomnio cuando eras niño? (risa)

G: No podía dormir del todo. Quería dormir, pero el interruptor no se apagaba. Estuve estresado por eso, y se volvió realmente cansado. Me volví débil y en un punto, repentinamente colapsé y perdí la conciencia. Cuando desperté, ya era la tercera noche. Parece que preocupé a todos.

E: Probablemente se asustaron de que sólo permanecieras inconsciente.

G: Pero no me mandaron al hospital. Cuando les pregunte el por qué después de eso, ellos dijeron que bueno, finalmente podía dormir algo, esta clase de cosas probablemente suceden, así que sólo dejémoslo como está. Me pregunto qué es lo que estaban pensando, dejando a un niño que había estado inconsciente por tres días de esa forma (risa).

E: Tu estómago debió estar vacío cuando despertaste, ¿verdad?

G: Estaba totalmente vacío. Mi cuerpo estaba rígido y no podía moverse. Dolía. Incluso cuando me levanté, sentí como si fuera a colapsar o a caer. Así que, estaba aterrado y lloré. Me encaminé hacia el refrigerador y bebí algo de jugo de tomate para recuperar algo de tacto (risa).

Yume kara samete wa kieru [Mi conciencia se desvanece de mis sueños]
E: ¿Alguna vez has confundido tus sueños con la realidad después de despertar de un sueño vívido?

G: Muchas veces. Puedo soñar con los sueños que quiero, si pienso en ellos en mi cabeza.

E: ¿Puedes ver sueños como esos?

G: Eh, ¿está mal?

E: No, ¡no! ¡Normalmente no podemos hacer eso!

G: ¡Estás mintiendo! Mis sueños van de la manera en que los pienso. Cuando pienso que quiero que vaya de esta manera, irá de esa manera. Ese es el por qué disfruto mis sueños. Por ejemplo, si pienso que quiero volar, puedo volar. Puedo abrazar a alguna chica si quiero. Puedo hacer cosas ecchi con las chicas si quiero cuando pienso en ello. Lo misterioso es que, las chicas con las que hago cosas ecchi en mis sueños, hacen cosas ecchi también en la realidad (risas).

E: Wow… eso es…

G: Impresionante, ¿no?

E: Si, ¡impresionante!

G: No hay absolutamente nada que omitir. Es por eso que hay una maldición en mí. Definitivamente le diré a la chica que soñé que estaba teniendo sexo con ella.

E: Tienes mucha confianza.

G: Aparte de eso, hay veces cuando no puedo controlar mis sueños. ¡Es realmente aterrador! Porque no van de la manera que quiero. Entonces, cuando despierto, ¡realmente se siente aterrador! También hay veces cuando se siente como si no pudiera despertar del sueño.

Afureru hodo no ai [Amor desbordante]
E: Finalmente, por favor da un mensaje de amor desbordante para los lectores.

G: No hay hombre que los ame como yo lo hago. Soy feliz de poder conocerlos a todos ustedes en este tiempo y era. ¿Por qué amo a todos los fans que me apoyan en esta medida? Los amo a todos hasta el punto en que me lo pregunto a mí mismo. 100 años después, cuando todos se hayan ido, las cosas que dejamos atrás seguramente tendrán un significado. Eso es lo que siento… los amo ♥.

Traducción en inglés

~~~~~~~~~~~~~~~~

~Notas~

[1] Chikuso~!

[2] Bakayaro~!

[3] Lo que él dice es “¡Ore no bakayaro~!” Aunque normalmente él usa “boku” en lugar de “ore”.

[4] ¡ba~n!  es como “boom” o “bam” esa clase de ruido.

[5] Él dijo “¡No~~!” en inglés.

[6] Ecchi – lascivo, pervertido.

*Tanto la traducción en inglés con esta pueden tener errores =_=. Se aceptan correcciones~.

4 comentarios para “Gackt Keyword Interview [Arena 37 °c - Julio del 2007]”

  1. yuzuki22 Dice:

    OMG!!!! Gackt soñando cosas ecchi y lo peor, se los dice a las chicas!!! xDDD

    Gracias Moko-chan, me has hecho pasar un buen rato ^^

  2. pmokona Dice:

    ^^
    Me lo imagino como a un tipo de una película. Que le está diciendo así como si nada a la chica lo que soñó y *PAZ* (?) le da una cachetada y se va~ xD

  3. angelatsuki Dice:

    MOKO-CHAN!! … yo hace rato no pasaba por aqui U_U NO SE SI PUEDA PERDONARMELO !!! (bueno tal vez ya me lo perdone) …

    Gracias por la RE-TRADUCCION!!! ….¬¬ yo quiero ser una de esas chicas con la que Gackt soño! … ¬¬
    y ya entiendo el origen de sus problemas mentales!! …NO DURMIO POR DOS SEMANAS Y LUEGO DURMIO TRES DIAS SEGUIDOS!! …pobre hombre!!! (o niño) …

    ¬¬ creo q esos sueños q el no puede controlar y son aterradores yo los conozco como PESADILLAS?? :s
    …y este hombre es definitivamente asombroso (oh! espera ¬¬ acaso no te habias dado cuenta angela!!? ¬¬ .. o.o claro q me habia dado cuenta…solo q ahora lo pienso MAS! …¬¬ )…

    GRACIAS MOKO-CHAN! u_u

  4. pmokona Dice:

    Daijoubu~ no tienes que perdonarte nada… menos si ya lo hiciste xD

    See yo también conocía esos sueños como pesadillas, pero bue :p

    Y de que es asombroso no hay duda (?) creo~

    Matta ne~


Escribe un comentario

    • Megamisama no Heya
    • Photobucket
  • Meta