“Cosas relacionadas con el Proyecto Luna” 3

Ya había botado por ahí las entrevistas relacionadas con el “MOON Project”… pero aún me faltan 3 =_=, al fin terminé la tercera xD

Va~

B=Pass

Junio del 2005

Parte 1

[Número] = más explicaciones de la sentencia anterior
(XXX) = Otros significados de la palabra o traducción literal.
=XXX= = Paréntesis reales usados en la entrevista.

I = Entrevistador
G = Gackt

Hay dos entrevistadores (Kouichi Tanaka y Mami Akagi) para esta revista. Las preguntas de Tanaka estarán en negritas mientras que las de Akagi estarán en negritas y subrayadas.

Una pequeña introducción acerca del “MOON Project” y trabajos relacionados antes de empezar, ya que esta entrevista es principalmente sobre el “MOON Project”…

“MOON Project” es un proyecto que Gackt inició hace varios años. “ANOTHER WORLD”, lanzado el 5 de septiembre del 2001, fue la primera introducción al “MOON Project”. Él entonces lanzó otro single “忘れないから” (Wasurenaikara) antes de que lanzara su tercer álbum, “MOON”, el 19 de Junio del 2002. Después de este, Gackt inició el tour “下弦の月” (Kagen no Tsuki, Luna menguante) el cual finalizó el 24 de diciembre del 2002. El siguiente single que él lanzó fue “君が追いかけた夢”(Kimi ga oikaketa yume) el 19 de Marzo del 2003. “MOON CHILD”, una película co-estelarizada por HYDE (vocalista de L’Arc~en~Ciel) y Wang Lee Hom, fue lanzada a la pantalla grande exactamente un mes después. Él entonces comenzó el tour “上弦の月” (Jyougen no Tsuki, Luna Creciente) el 4 de Mayo del 2003 mientras que lo siguieron el lanzamiento de los singles “月の詩” (TSUKI no UTA) y “Lu:na/OASIS” simultaneamente. El tour llego a su fin el 6 de julio. Gackt también escribió una novela, “MOON CHILD 鎮魂歌 “レクイエム” 篇” (MOON CHILD Requiem) que lanzó en Octubre del 2003. Su último single en relación al “MOON Project” fue “Last Song” que fue lanzado el 12 de Noviembre del 2003. Y finalmente, el lanzamiento del álbum “Crescent” el 3 de Diciembre del 2003 marcó el fin del “MOON Project”.

O eso es lo que pensabamos…

I: “BLACK STONE”, está acoplado con “Ash” y “Metamorphoze ~メタモルフォーゼ~” =escrito como ~メタモルフォーゼ~ en el resto de la entrevista= que será lanzada en Mayo… … 3 tipos de canciones totalmente diferentes, pero todas contienen un mundo muy profundo dentro de ellas.
G:
(Risas) Estás en lo correcto.

I: Durante la entrevista para el álbum “Love Letter”, tú dijiste que “MOON” sería reabierto de nuevo con el lanzamiento del próximo single. Por lo tanto ¿está bien asumir que “BLACK STONE” es el primer paso hacia la reapertura del “MOON Project”?
G: Puedes decir eso.

I: ¿“~メタモルフォーゼ~” también?
G: Si, esa es una canción basada en el tema de “MOON”.

I: Sólo que la razón por la que escribiste “~メタモルフォーゼ~” fue porque el director Tomino personalmente te pidió que hicieras la canción tema para la película de “機動戦士 Zガンダム ~” (Kidou Senshi Z Gundam) ¿verdad?
G: Pero, comencé escribiendo esta canción mucho antes [incluso antes de que Tomino-san me pidiera que hiciera la canción tema para Gundam]. Y allí fue una vez cuando Tomino-san me pidió el sustento…

I: ¿Tú y el director Tomino se conocieron el uno al otro desde hace mucho tiempo?
G: Si, llegamos a conocernos el uno al otro por casualidad. Y desde entonces, (él) vino a mis conciertos y si nos topabamos el uno al otro, charlabamos (lit. hablar normalmente) y entonces nos volvimos cercanos. Mientras estábamos comiendo, Tomino-san comenzó hablando sobre sus pensamientos entonces =Cuando Gundam por primera vez salió al aire en televisión hace 20 años=. La situación en ese momento (lit. entorno) y su estado mental, etc.… … Muchos de esos factores lo influenciaron y lo que necesitó ser transmitido originalmente, no pudo ser. La razón por la que le gustaría hacer esto una vez más, rehacer esto de manera que pueda transmitir lo que debe ser transmitido ahora si ningún arrepentimiento. Él dijo que mi ayuda era necesaria para lograr eso. Y cuando escuché qué era eso que quería expresar, sentí que incluso si no era de Gundam, me gustaría (aún) escribir (una canción) relacionada con ese tema… … Tomino-san me pasó un pedazo de papel al final y (después de leerlo) pensé para mí, “Ah, ¡ya veo!”

I: Si no te importa que lo pida… ¿podrías darme un resumen de lo que estaba escrito en ese papel?
G: No es una carta ni es algo escrito de forma concisa, más bien comenzó con la línea “Nacimos en este planeta. (lit. estrellas)”… un poema. Que yo mismo quise expresar resumido en esas cortas frases.  De todas las canciones que he escrito, creo que esta canción es la canción que mejor corresponde tanto al tema de Tomino-san como también al tema de mi propia historia.

I: ¿Estás diciendo que “~メタモルフォーゼ~”es la canción que se relaciona mejor al tema (de Tomino-san)?
G:
Si. Y creo que funcionará si es esta canción. Pero lo que le dije a Tomino-san entonces fue: “No puedo decir nada antes, incluso si intento hacerlo, no sé si le gustará (el producto final) o no. Haré todo lo que pueda pero con una condición, espero que no vaya a usar la canción si no le gusta.” Y él dijo que entendía y me lo prometió (no usar la canción si no le gustaba). Y le gustó mucho después de haberla completado.

I: Y entonces “~メタモルフォーゼ~”se convirtió en la canción tema para Z Gundam.
G: Así es.

I: En otras palabras “~メタモルフォーゼ~”no fue escrita para canción tema del anime.
G: No, no lo fue. Porque esta canción fue escrita durante el tiempo de “Crescent”. Además, la canción definitivamente se convertiría en una canción introductoria para Gundam si hubiera sido hecha combinando el tema del anime. Por lo tanto, incluso si no lo hago, alguien más lo hace, ¿verdad? Siento que el punto más importante es lo que el creador quiere expresar. Y la canción (Metamorphoze) está relacionada con eso. Lo que Tomino-san quiere transmitir y lo que yo quiero expresar corresponden el uno al otro muy bien.

I: Ya veo. Me gustaría confirmar algo sobre “Ash”. ¿Fue esta canción escrita con “MOON” en mente también?
G:
Puedes decir eso. Pero, la historia “MOON” en sí misma es muy larga. Lo que he presentado anteriormente (sobre el “MOON PROJECT”) y lo que estoy a punto de presentar ahora son de diferentes periodos de tiempo. Pero como ambos son continuaciones del mismo tema… … me pregunto cómo debería (lit. puedo) presentar eso. Será otra historia distinta de “MOON”. Recientemente he estado pensando como enlazar esa otra historia con la historia actual (de “MOON”).

I: ¡¿Una historia distinta de “MOON”?!
G: Porque sólo una vez no es suficiente para expresar un larga historia (como “MOON”) completamente. Y en qué forma… no como un álbum sino como podría ser presentada en un escenario. He estado pensando mucho, atormentando mi cerebro sobre eso recientemente.

LO QUE HA SIDO PRESENTADO HASTA AHORA ES EL ÚLTIMO DE LOS 4 CAPÍTULOS.

I: Justo ahora, ¿en qué medida se extenderá la historia de “MOON” hasta ser terminada y qué tan lejos la ves yendo en tu mente?
G: En términos de historia… la primera historia es del periodo entre el año 600 al año 1200 si lo miras desde el calendario occidental [1]…
[1]Porque Japón no usa el calendario normal para calcular años. Ellos calculan de acuerdo al reinado de un emperador en su lugar .Por ejemplo, estamos actualmente en la era Heisei y el año 2005 es conocido como Heisei 17 (平成17年).

I: ¡Desde el año 600 hasta el 1260! Que increíble periodo de tiempo (lit. término).
I: ¿Entonces esa es la primera [historia]?
G: Si. Pero la historia salta. Cuál es el por qué de que sea desde el año 600 al 1260… puedes pensar también en 1200 en lugar de 1260… … La primera historia es alrededor de ese periodo de tiempo. La siguiente historia es desde entonces (año 1200) al año 1600 y la tercera es desde el año 1600 hasta nuestro tiempo actual. Y entonces la historia es desde nuestro tiempo al futuro próximo. Así es como está dividida.

I: ¿Son 4?
G:
Correcto, son 4.

I: ¿Esas ideas estaban claramente definidas en la mente de Gackt-san cuando empezaste por primera vez “MOON”?
G: No, la única historia que tenía (en mi mente entonces) era realmente sólo la del año 1600. Vi esa claramente en mi mente desde el principio. Cuando las otras historias vinieron a mí, sólo las uní (a la anterior historia) naturalmente.

I: Pero… … lo que has producido hasta ahora, los álbumes y lives (conciertos) como también la película y la novela, son de la historia del futuro próximo, ¿no es así?
G: Así es. Del capítulo 4.

I: Eso pensé. Ve, ¡(estuvimos) bien! (risas)
G: ¿Eh… …?

I: Bien, durante la reunión del staff (antes de la entrevista), el jefe editor, Tanaka-san estuvo diciendo ““MOON” es como Star Wars”. [1]
G: (risas) Ah, efectivamente. Pero es una historia previa a esta.
[1] En caso de que alguien no lo capte. Star Wars empezó desde el capítulo 4, 5, y 6 antes de que las partes 1, 2 y 3 fueran hechas, ¿verdad? Así que es lo mismo con la historia de Gackt. El anterior “MOON Project” fue realmente la última parte de la historia completa. Siguiendo la misma secuencia que Star Wars.

I: ¿Quieres decir anterior al futuro próximo?
G:
Así es. Pero siento que presentar eso será muy difícil.

I: Verdaderamente. (Risas) Pero si ese es el caso, esta “MOON” se convertirá realmente en el trabajo de toda la vida de Gackt-san.
G: Trabajo de toda la vida… … bueno (lit. no)… … ¿realmente puedes decir que es para (toda mi) vida?

I: Es que me parece como si  fueras a necesitar dedicar tu vida entera para completar los temas de tan grande historia…
G: Uhm… Pero si se mostrara en forma de película, el escenario podría no ser Japón sino Europa en su lugar. Eso es por lo que pienso que presentarlo será difícil, especialmente la historia desde el año 1200 al 1600 al igual que la del año 1600 hasta nuestro tiempo. Creo que sería duro volverlo una película porque es muy difícil.

I: Pero aún puede hacerse si el escenario fuera Mallepa. =El escenario de la historia del futuro próximo de “MOON CHILD”=
G: Si. Esto… ¿Cómo podría decirlo? Cuando quieres presentar un tema en particular de una gran historia, puedes hacerlo a través de muchas otras maneras además de la música, tales como las películas (lit. usando imágenes) o novelas… … pero siento que si estuviste muy obsesionado (lit. muy metido) usando imágenes, podrías conseguir algo realmente desproporcionado. Por ejemplo, el gran punto sobre (utilizar) música es, en primer lugar,  creas la canción porque tienes una historia que contar… … pero realmente no puedes explicar la historia a través de la canción, entonces aquellos que la escucharon enlazaran todo en su propia mente y crearan la historia ellos mismos.

I: La diversión reside en ser capaz de imaginar. (想像 souzou: imaginar; pensar en; vizualizar)
G: Si, es correcto. Y hay una indirecta aquí y otra por allá. Cuando las sumamos, nuestra propia historia puede volverse más grande por supuesto y más definida [1]. Pero las películas son conclusivas, ¿no?
[1] Creo que él estaba tratando de decir que es más de lo que imaginas (porque sólo da indirectas) la más grande historia se expande, porque ahora ves posibilidades que antes no viste. Y también se vuelve más clara y más definida mientras más pistas son dadas.

I: Porque puedes ver todo, desde el escenario hasta el reparto e incluso los pequeños detalles.
G: Si. Ese es el por qué es realmente trágico (悲惨 hisan: trágico; desastroso;  mísero; horrible, lamentable) si produces algo fallido. Es realmente aterrador cuando piensas sobre ello.

I: Aterrador… …
G:
Bueno por supuesto es muy interesante (también). Porque pensaría a menudo que eso es muy interesante mientras lo hago. (risas) Sólo que hay veces también cuando consigues algo desproporcionado porque la historia es muy larga.

I: Por cierto, hablando sobre todo del flujo de las canciones, o mejor dicho del “MOON Project” que fue resucitado este año, ¿de qué parte de la historia es?
G: Vamos a ver… … justo como lo dije antes, la historia completa está dividida en 4 grandes partes y podría decir que esta cae bajo la tercera parte.

I: ¿La del año 1600 hasta nuestro tiempo?

G: No, desde el año 1200 hasta nuestro tiempo. [1]
[1] Sólo en caso de que alguien se haya confundido, 1° historia: 600 – 1200; 2° historia: 1200 – 1600; 3° historia: 600 – actualidad; 4° historia: actualidad – futuro. Hay una aclaración incierta en su respuesta anterior. Algo como “Creo que caerá bajo la tercera historia. La razón para esta incertidumbre es que las canciones fueron realmente en la segunda historia tanto como en la tercera, entonces no sólo es la tercera parte.

I: ¿Y quiénes son los personajes? (lit. ¿Quién entrará?) Los personajes principales son diferentes de los personajes previos de “MOON” ¿verdad?
G: Son diferentes.

I: Entonces el contenido de la historia también es…
I: Espera un segundo. ¿Sobre qué canción estás hablando ahora?
G: Sólo sobre las 3 canciones (lanzadas).

I: ¿Quieres decir que todos los 3 mundos (o las canciones) son del mismo periodo de tiempo y tienen el mismo personaje principal?
G: Veamos… … 2 son el mismo. Sólo uno es diferente. Los personajes en “BLACK STONE”  y “Ash” son el mismo pero están en diferentes periodos de tiempo. Uno es antes (lit. anterior a) del año 1600 y la otra historia es del año 1600.

I: ¿Entonces sólo “メタモルフォーゼ”es diferente?
G:
Diferente. Porque es (de) otro escenario. Escogí (Metamorphoze) y la hice. [1]
[1] Esta línea es bastante vaga. Él sólo dijo “ピックアップして” que quiere decir elegir, aunque él no dijo qué.

I: Ya veo.
G:
Pero, puedo crearla porque veo la historia en mi mente. Eso es porque creo que otros no son capaces de entender cómo se unen las historias hasta que lance algunas canciones más.

I: Porque aún estás lanzando partes de la historia ahora
.
G: Así es.

I: Puedes decir que “Crescent” es una pieza dispersa del trabajo [1]
.
G: (Risas) Si, “Crescent” es un trabajo disperso.
[1]Hmm, no es seguro lo que exactamente quería decir aquí, pero mi interpretación es o 1.- que procede de diferentes periodos de tiempo o 2.- el álbum es sólo una de las partes de la historia, y no lo es completa.

I: Bien… ¡esto es realmente grande!
I: Si. Porque realmente hay muchas ideas (想像 souzou) para ver con interés.
I: Ciertamente. Casi se siente como “¿qué debería hacer?” [1]
G: jajajajajaja
[1] Creo que lo que quiso decir fue que porque hay muchas maneras de interpretarlo. Tanto así que se sintió perdido.
En caso de que alguien se esté sintiendo perdido, porque yo lo estoy ^^”, creo que Akagi-san se está refiriendo al “MOON Project” y trabajos relacionados cuando Él dijo “¡Esto es grande!” mientras que Tanaka-san se está refiriendo a que Gackt-san aún sigue lanzando partes de la historia (y así dándole oportunidad de visualizar/imaginar la historia por sí mismo).

~~~~~~~~~~

La traducción al inglés de esta entrevista es originalmente de Eien no Yume y fue traducida por Sweiled.

El permiso de traducirla y postearla me lo dió Gekka

~~~~~~~~~~

Ok… a veces (muchas veces) siento que Gackt responde cosas que no van de acuerdo a la pregunta (y generalmente son las respuestas más largas que da, se extiende completamente ._.).

Kyaa la pregunta de habla sobre los “3 mundos” (osea las canciones) se ve en DIABOLOS x3… bueno, sólo me acuerdo de lo que sucede en BLACK STONE o_o, pero creo que es eso xD

Y… que enredo con las épocas @_@

La traducción… algo no me gustó…

4 comentarios para ““Cosas relacionadas con el Proyecto Luna” 3”

  1. chibiaiko Dice:

    @_______@…

    3…2…1

    Cielos!!!!… me enredé todaaaaaaaa!!!!!…xDDDDD…

    Este tipo se extiende mucho en las respuestas y al final te deja más confundida que un extranjero en el metro de Tokyo…xDDDDDDDDD…

    Igual me interesó la entrevista, no entendí ni “papa” pero igual me gustó un poco…xDDDDD…

    Y la verdad es que si enreda con las épocas… recuerdo que cuando hicieron Star Wars… (yo estaba peque, tendría unos sesenta y tantos años en aquel entonces…xDDDD…) y salieron las peliculas 4, 5 y 6 me quedé de “WTF??!!”… porque no entendí…xDDDDDDDD…

    Pero bueno…^^… lo único que nos queda de esto es que…”CUANDO GACKT NO QUIERE RESPONDER LA PREGUNTA, CONTESTA OTRA COSA QUE NI AL CASO Y DE FORMA MUY EXPANDIDA”…xDDDDDDDD… todo un maestro de la palabra…xDDDDDD

    Cuidate Moko-chan…x3

  2. pmokona Dice:

    Si, se extiende bastante, en esta entrevista no tanto, pero aún así xD

    Lo de las épocas es tan @_@ pero al leer lo del MOON project en orden (?) ya se entiende (?)

    Lo de Star Wars también me dejó así XD

    See, queda como un decreto (?)… y es que en las demás entrevistas que he visto, dice unas cosas me de dejan pensando “Sugoi~… que profundo (?)… me gusta lo que dijo @o@” pero no encuentro la respuesta a la pregunta XDD, le preguntan algo como “¿Qué fue lo más difícil de la grabación?” y el contesta como es el proceso de grabación, las razones de hacerlo así, el por qué no debes hacer algo y termina con algo que tiene que ver con la vida de todos xD (tal vez exagero (?))

    Por eso me gustan sus entrevistas (?) porque aprendo el sentido de la vida (?) y a quien le importa cómo se grabo el álbum anterior *-* jaja no es broma del todo, me gustan sus respuestas xD

    Matta ne~

  3. Aruheri Dice:

    Moko~
    mi moko~
    Hola ñ_ñ

  4. pmokona Dice:

    Aru~
    Mi Aru~
    Hola!! cuánto tiempo (?)
    El trabajo, el trabajo…

    XD


Escribe un comentario

    • Megamisama no Heya
    • Photobucket
  • Meta